$ y3 q: `0 r' ]: X8 q* R
+ j |; H7 i. H% M# J9 f' d
& y, V' u+ q' N/ x& N9 F0 g
* a S, H' O" \, G! W8 D- }3 Y
# p/ f4 _+ e( {. f% c" @% W " \6 O( j( w' {8 E( j
[color= 作词:Yeats (1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖) Down By The Salley Garden (歌词) Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 She passed the salley gardens with little snow-white feet& 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 But I being young and foolish, with her would not agree& 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 In a field by the river my love and I did stand, 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand& 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 But I was young and foolish, and now i m full of tears& 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
' B% J: }( C0 ~* N
: |0 q( ^7 h2 V; D' Q4 E 歌曲背景:此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。
) u8 J/ x c' k# K+ u8 j: W/ e7 Y: I1 c
$ r, ?+ U& P5 H
[color=
E. }0 P6 F A7 x
6 J# F9 I9 I7 `% [+ c" H
3 c* c: W; k. }. ?2 B1 y
6 Y8 |: @% }+ ?, w3 l
* l/ ]7 A/ ^2 D- j4 a& L! j. w
# a9 Q) a7 H2 a, M& I! w. U
" L* B' ?1 |; a# j
$ q( w3 ~2 n) c1 R5 O7 a, D' g
[ 此贴被wwc在2008-07-20 20:17重新编辑 ]